Yes, well, to continue the saga of the Paino family (pronounced Pi-eeno except for coffee and settled down to inspect my package. There was a letter from Giuseppe, with printed photograph, in answer to mine and apologies that he had originally addressed the envelope to a G.Johns instead of Jones. Well this has happened to me all my life but I would have thought in a little town like Vamos where the postman and the post office know me so well, they would have put two and two together, instead of which they outdid the Italians and sat on it for goodness knows how long before sending it back. Still all’s well that end well as Mr W.S said. There were a number of family photographs including one of my parents’ wedding and that one of me at 6½ months. I saw pictures of my grandmother for the first time. She didn’t look in the least English. In fact she looked Italian, Mulatto even. Fortunately I could understand Giuseppe’s letter as Italian for the most part is easier to translate than the other way round. After all it’s just like English really with loads of accent and bravissimos, no? There was also a family tree going back to my great grandfather Francesco. In the photograph we have Giuseppe’s
grandfather Antonino, his father (Francesco) and mother and four siblings. The boy in the picture went on a long voyage to
The earliest photograph is one of Antonino as a younger man with his wife and two of his three sons. The third son was my grandfather, Bartolo, who had already emigrated to
A visit to Reggio Calabria and the Casa Mutilati, as the house was once called, was inevitable.
No comments:
Post a Comment